InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana
_________________________________________
.........................[8.000 membres].........................
 
 
Resum número 20 (dijous 02/10/2008)
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 

La setmana que ve no hi haurà InfoMigjorn. En trobarem de nou dilluns 13 d'octubre. Gràcies.

 
 
1) Es presenten a Muro del Comtat els llibres Valencià en perill d'extinció (2a edició) i Les nostres paraules d'Eugeni S. Reig
 
2) Eugeni S. Reig - farsa
 
3) Vicent Brotons - Cal continuar creient en l´educació plurilingüe
 
4) El traductor de Google inclou el català
 
5) Oferta de feina
 
6) Softcatalà presenta la traducció al català de l'escriptori GNOME 2.24
 
7) Notícies de Pàgina 26
 
8) TALLER D'ESPAI LINGÜÍSTIC PERSONAL
 
==================================================================
 
 
1)
 
Es presenten a Muro del Comtat els llibres Valencià en perill d'extinció (2a edició) i Les nostres paraules d'Eugeni S. Reig
 
Data: 8 d'octubre del 2008
Hora: 8 de la vesprada
Lloc: Centre Social Matzem
         plaça del Matzem, número 5
         Muro
 
La presentació anirà a càrrec d'Eugeni S. Reig, autor dels llibres, i comptarà amb la presència de Verònica Canto Doménech, secretària de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.
 
 
 
==============================================================================
 
 
2)
 
Eugeni S. Reig - farsa
 
farsa
 
Diumenge 14 de setembre del 2008, abans del capítol corresponent de la telenovel·la L'Alqueria Blanca, ens varen projectar un bon grapat de preses de vista falses, és a dir, enregistraments que no aprofiten perquè l'actor s'ha enganyat i ha dit alguna cosa incorrecta o s'ha oblidat del text que havia de dir i s'ha quedat en blanc. Va ser molt aclaridor perquè ens va permetre adonar-nos que els actors i actius que treballen en l'obra citada no parlen valencià ni entre ells ni amb els operadors que els filmen ni amb el director ni amb ningú. Parlen valencià únicament quan reciten el text que els han manat, però si s'equivoquen o es queden en blanc i han de fer un comentari, sempre és “me he equivocado”, “se me ha olvidado” i coses per l'estil. Recorde haver assistit en la meua joventut a assajos d'obres de teatre en valencià i recorde perfectament que tothom parlava valencià amb tothom dins i fora de l'escenari. Allò tenia autenticitat. Era com una companyia de Paris representant Molière o una companyia de Madrid representant Lope de Vega. Això que vaig veure i sentir la nit del 14 de setembre era d'una artificiositat que feia vergonya. Era com si una companyia de teatre de Madrid representara la Medea de Sófocles en versió original: s'ensenyen de memòria i reciten el text en grec clàssic i, quan parlen entre ells de manera espontània, ho fan en castellà. Recorde que, ja fa anys, quan Andreu Buenafuente feia el seu programa en TV3, un dia varen emetre un fragment de la preparació del programa i entre ells (Andreu Buenafuente, Santi Millán, José Corbacho) parlaven castellà. És depriment observar com la nostra llengua deixa de ser la llengua de relació entre les persones que ha sigut sempre –i encara ho és i molt– i esdevé cada volta més una llengua artificiosa. Tots sabíem que L'Alqueria Blanca és una farsa, però ara sabem que el seu enregistrament ho és molt més encara. És tot fals.
 
===============================================================================
 
3)
 
Vicent Brotons - Cal continuar creient en l´educació plurilingüe
 
Publicat en el diari Levante-EMV dissabte 27 de setembre del 2008
 

Cal continuar creient en l´educació plurilingüe

Vicent Brotons


*Director Unitat per a l´Educació Multilingüe. Universitat d´Alacant.

 

L´espectacle ha estat, i continua sent, lamentable, vergonyós. Una benintencionada assignatura promoguda des de la LOE pel Govern central -tan benintencionada com, segurament, poc eficient en els seus previsibles resultats- ha servit al Partit Popular, al front de la Generalitat Valenciana, per muntar la maniobra propagandista d´anglofília idiomàtica i de pas, oposició frontal al Govern espanyol socialista, més grollera, patètica i antieducativa que mai ens haguérem pogut imaginar.
La política educativa -com tantes altres polítiques del PP al País Valencià- ha destacat bàsicament pel seu caràcter mentider i propagandista. Diguem´ho clar i ras: vendre fum, que una bona part de la ciudadania s´engoleix acríticament (el cas més descarat és el de les infraestructures; s´explica per activa i per passiva que no es para de construir centres de nova planta i un percentatge altíssim d´alumnes de l´ensenyament públic estan escolaritzat en infames barracons) mentre que la veritable política positiva en educació s´adreça a la promoció de l´ensenyament privat (pagat amb la concertació, que són diners públics, inventada inexplicablement per un partit que es diu socialista).
Una cosa pareguda han muntat amb això de l´anglés. Volen fer creure a la bona gent valenciana -siga de Vinaròs, Alacant, Castelló, Oriola, Requena, València, Morella o Elx- que han introduït encertadament l´anglés -la llengua sacralitzada pel papanatisme esnob de molts i moltes provincians valencians- en el sistema educatiu perquè en un futur totes i tots els xiquets que es troben escolaritzats en estos moments esdevinguen brillants cosmopolites triumfadors en el món professional i dels negocis (actrius recollints òscars, astronautes o taurons bursàtils). Mentida. La manera en què estan plantejant la introducció de les llengües estrangeres, encara que només es refereixen a l´anglés, està abocada al fracàs més estrepitós i, el que es pitjor, pot ser causa de part del fracàs escolar general.
Per dalt, a l´ESO, la sainestesca Education for Citizenship and Human Rights, que no serveix ni per a educar, ni per aprendre ni valors ciutadans, ni drets, ni deures, ni anglés. Com deia el genial humorista Gila, «en casa no comemos, pero nos reímos?», això mateix, «a l´institut no aprenem un borrall però ens riem?». Per l´etapa d´Infantil tenim això de l´anglés anticipat als 4 anys amb la bona voluntat dels mestres i centres que vulguen, sense un cèntim públic, sense orientacions metodològiques, senses professorat format, llevat d´honroses excepcions; sense atendre el que recomanem les últimes investigacions en matèria d´ensenyament d´idiomes estrangers, que van en sentit contrari a l´anticipació irreflexiva? Altre desgavell.
Però tot, tot, tot, conformant una boira propagandística que acabarà fent creure a moltíssima gent que els moderns, progressistes i avançats, en termes educatius, són els infalibles governants del PP. Són uns mestres de la propoganda, venen el caos i el despropòsit educatiu com si fos l´última moda d´uns grans magatzems. i ho acabaran convertint en centenars de milers de vots. Que sofrida que és la democràcia!
I mentre, l´ensenyament en valencià es deteriora -el sistema educatiu públic valencià es deteriora!- l´oferta de programes d´immersió és inferior a la demanda social, als instituts posen professors i professores que no saben parlar l´idioma al front d´assignatures en valencià, es menyspreen els projectes innovadors i plurilingües lligats a l´Escola Valenciana -els autèntics valedors dels models plurilingües autènticament eficaços i contrastats-. Per cert, unes certes classes mitjanes privilegiades duen els seus fills a centres ultraprivats, cars, i amb dubtoses apostes anglòfones que com operació de màrqueting classista funcionen francament bé. Esta és la autèntica aposta del PP mentre que l´enseyament públic es desfà amb maniobres de distracció dissenyades en laboratoris electorals carregats de mala fe. No ho dubten. Semblen pallassos, però són polítics professionals. Poca broma.

 

================================================================================
 
 
4)
 
El traductor de Google inclou el català
 
Publicat en el diari digital VilaWeb dissabte 27 de setembre del 2008
 

El traductor de Google inclou el català

S'hi poden fer traduccions bi-direccionals en una trentena de llengües

Google Transalte, el traductor de Google, ha incorporat el català entre les trenta-dues llengües disponibles actualment. Es tracta d'un traductor bi-direccional amb què es poden traduir paraules i textos sencers i mitjançant el qual també es poden traduir webs al moment. Així doncs, les webs en català es poden traduir a una trentena de llengües diferents, com l'àrab, l'anglès, el japonès o el rus, i viceversa: webs de trenta llengües diferents poden ser traduïdes al català.

Marc Belzunces ho explica al seu bloc, De l'holocè estant, on també hi diu com fer-ho per integrar el traductor a una web: només cal generar un codi des de la pàgina d'eines del traductor i inserir-lo després a la web o bloc personal.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Notícia <http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/107672>  històrica: el
traductor de Google incorpora el català, junt amb la resta de 32 llengües

marcbel <
http://blocs.mesvilaweb.cat/user/view/id/5830>  | Llengua
<
http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/view/id/5830/cat/99>  | divendres, 26 de
setembre de 2008 | 21:28h

Se'ns dubte podem qualificar com una de les millors notícies per a la
llengua catalana. El traductor de Google <
http://translate.google.cat/>  ha
incorporat el català des del 25 de setembre (d'acord amb la Wikipedia
<
http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate> ). En total són 32 llengües
(més variants), 31 i el català.


La traducció sembla bidireccional entre totes les llengües. És a dir, que
podem traduir del català a:

Àrab, francès, alemany, espanyol, anglès, portuguès, italià, xinès
(simplificat i tradicional), holandès, grec, coreà, japonès, rus, hindi,
búlgar, croat, txec, danès, finès, noruec, polonès, romanès, suec, filipí,
hebreu, indonesi, lituà, serbo-croat (alfabet llatí i ciríl·lic), eslovac,
eslovè, ucraïnès i vietnamita

i a l'inrevès.

Podem veure Vilaweb en xinès o àrab:

El xinès o l'àrab no són el meu fort, però les proves amb anglès, espanyol,
francès o italià semblen prou bones (per a ser un traductor automàtic). El
català juga novament a primera divisió.

Podeu trobar més sobre com funciona internament el traductor al seu PMF
<
http://www.google.com/intl/en/help/faq_translation.html> . El bloc oficial
de Google també
<
http://googleblog.blogspot.com/2008/05/google-translate-adds-10-new-languag
es.html>  en parla. Segons Google, el traductor utilitza quan convé l'anglès
com a llengua intermitja (no és la millor opció), i segons algun usuari,
també l'espanyol.

Integració a blocs i web

Recordeu que el traductor el podeu integrar al vostre bloc/web. Només heu
d'anar a la pàgina <
http://translate.google.cat/translate_tools?hl=ca&sl=ca>
d'eines del Google Translate, generar un codi i inserir-lo a la vostra
plantilla. L'he posat aquí al costat, però no sé per quina raó no s'alinia
al centre (?!). Cap idea?. En tot cas, ara aquest bloc el pot seguir una
audiència molt més gran, i sense canviar de llengua.

(Vist a La <
http://latafanera.cat/historia/traductor-google-inclou-catala>
Tafanera)

Actualització: errors de traducció

Primera opció més senzilla per reportar errors: A sobre d'un text (mal)
traduït, deixeu el punter del ratolí a sobre i us ha de sortir un missatge
emergent, on a la part inferior trobareu un Suggest a better translation.

Segona opció: Els errors de traducció es poden reportar a través d'aquí
<
http://www.google.com/support/contact/?translate=1> . El Report an
incorrect translation en el moment d'escriure això encara no ha incorporat
el català (comproveu-ho), així que podeu utilitzar el Suggest a feature or
give feedback.

Teniu més informació per a la millora de les traduccions al PMF del
<
http://www.google.com/intl/en/help/faq_translation.html#quality>  Google
Translate. Especialment si sou algú amb una important quantitat de text
bilingüe paral·lel (com podria ser el BOE espanyol), utilitzant aleshores
l'enllaç del paràgraf anterior i l'opció Contribute translation memories or
parallel text.

http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/107672

 
================================================================================
 
5)
 
Oferta de feina

Elison - Escola Europea de Formació, de Sant Feliu de Llobregat, cerca un/a professor/a per impartir cursets de català bàsic de 20 hores cadascun. Un curs és als dilluns, un altre, als dimarts, i el tercer, als dimecres.
 
Horari: Matins de 9 a 14h.
Incorporació: 13 d'octubre de 2008
Les persones interessades han d'enviar un currículum a
josep@elison.es
 
 
Més informació:
Elison - Escola Europea de Formació
Passeig Nadal, 26, 08980 Sant Feliu de Llobregat
Tel: 900 72 73 74
http://www.elison.es
elison@elison.es
 
Font:
 
 
================================================================================
 
6) 
 
Softcatalà presenta la traducció al català de l'escriptori GNOME 2.24
 
 
La darrera versió de l'entorn d'escriptori GNOME (http://www.gnome.org/), la 2.24, ja està disponible. El GNOME proporciona la interfície gràfica d'usuari i un conjunt d'aplicacions que permeten la interacció amb el sistema operatiu de l'ordinador i la realització de les tasques habituals com ara l'edició de textos, la navegació per Internet, la reproducció d'àudio/vídeo i la missatgeria instantània, entre moltes d'altres. Tot això posant un èmfasi especial en l'accessibilitat, la internacionalització i els principis
d'usabilitat i del programari lliure. El GNOME és compatible amb Linux, Solaris, *BSD i d'altres sistemes basats en l'UNIX, i és l'entorn d'escriptori predeterminat de les principals distribucions d'aquests
sistemes operatius.
Algunes de les novetats que cal destacar en aquesta ocasió se centren en un client nou de missatgeria instantània, l'addició de la navegació per pestanyes en el gestor de fitxers, els nous controls de resolució de la pantalla i de gestió de múltiples monitors i la millora de l'accessibilitat del teclat, del ratolí i de la lectura de la pantalla. Tampoc cal oblidar que el GNOME ofereix un sòlid entorn de treball per a la creació d'aplicacions, apartat en el qual s'ha de mencionar la nova plataforma de desenvolupament GNOME mòbil, dissenyada per a dispositius mòbils.
Si voleu obtenir més informació sobre tot allò que aporta de nou el GNOME 2.24, podeu llegir les notes de la versió (http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.24/) al lloc web del GNOME.
Com de costum, aquesta versió també estarà plenament traduïda al català
(http://l10n.gnome.org/languages/ca/), gràcies a l'esforç dels voluntaris del projecte de traducció del GNOME (http://www.softcatala.org/wiki/GNOME), en el qual us animem a col·laborar subscrivint-vos a la seva llista de correu (http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome).
Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.
http://www.softcatala.org

================================================================================

 
 
7)
 
Notícies de Pàgina 26
 
 
Calp acull l'exposició de les Normes del 32 que organitza l'AVL

http://www.pagina26.com/centrals/calp-acull-l-exposicio-de-les-normes-del-32-que-organitza-lavl.html

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

El Bloc de Castelló demana la retirada de material redactat en valencià no normatiu

http://www.pagina26.com/nord/el-bloc-demana-la-retirada-de-material-redactat-en-valencia-no-normatiu-a-castello.html

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Es fan públics els guanyadors dels premis literaris de Catarroja i de Puçol

http://www.pagina26.com/tendencies/es-fan-publics-els-guanyadors-dels-premis-literaris-de-catarroja-i-de-pucol.html

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Educació anuncia un traductor valencià-anglés en la presentació del Salt 4.0

http://www.pagina26.com/tendencies/educacio-anuncia-un-traductor-valencia-angles-en-la-presentacio-del-salt-4.0.html

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 
================================================================================
 
8)
 
TALLER D'ESPAI LINGÜÍSTIC PERSONAL
Lloc: Facultat de Lletres de la URV (Pl. Imperial Tàrraco, 1)
 
Horari:
Divendres, 10 d'octubre, de 16 a 21 h, aula 3207 
Dissabte, 11 d'octubre, de 9.30 a 14.30 h, aula 3103
Dissabte, 18 d'octubre de 9.30 a 14.30 h aula 3103
 
Data límit d'inscripció: 8 d'octubre. Places limitades.
 
Organitzen:
- APELLC
- Servei de Política Lingüística de l'Ajuntamnet de Tarragona
 
 
==============================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
==============================================================================